debout

—— 法文翻译成中文

谷歌翻译

地位
  • 0

有道翻译

直立
  • 0

腾讯翻译

起来
  • 0

yandex翻译

  • 0

双语例句

  • 和平常一样,起床,吃早午餐。我买了个防水的一次性相机,然后在车站上了去Malatapay的班车.
    Debout de bonne heure comme tous les jours, je déjeune dans la chambre, vais acheter un appareil photo étanche jetable et, de la gare de bus je me rends à Malatapay.
  • 保尔向索菲冲去,脸色苍白,大衣上溅有血迹。“快叫医生来!”这时候,整个大厅里的人都站了起来。
    pardessus rouge de sang. « Vite, fais venir un médecint », toute la salle fut debout.
  • 这人立刻跳出檐下,站在雨中:“现在我也在雨中了,该度我了吧?”
    ” Tout de suite, cet homme eut sautai de l’avant-toit, et eut se tenu debout dans la pluie: “Maintenant, je suis aussi sous la pluie. Tu devrais me délivrer?
  • 很巧我们肩并着肩,站着,在人群中。
    Le hasard a fait que nous soyons côte à côte, debout, dans les rangées.
  • 她就站在凉亭边上,像你一样,望着对岸苍茫的群山,而你又止不住去望她。
    Elle est debout, à côté du pavillon. Comme toi, elle regarde les montagnes qui s’étendent à perte de vue sur l’autre rive et toi, tu ne peux t’empêcher de la regarder.
  • 坐在前边的一人于是把它放到了身后边,但又硌着腰,竖放在里瓦尔和布瓦勒纳之间又总往下掉,最后只得放在脚下。
    On essaya de la placer derrière le dos; elle cassait les reins; puis on la mit debout entre Rival et Boisrenard; elle tombait tout le temps. On finit par la glisser sous les pieds.
  • 可以像把椅子一样放下来,戴假肢一样穿上它。靠椅背支撑(腰的高度),温柔舒适,无论站着还是坐着都贴合背部
    Se dépose comme un siège et qu’on enfile comme une prothèse. Maintenu par un dossier rigide (à hauteur des lombaires), il offre un confort tendre et mesuré à chaque partie du dos, assis ou debout.
  • 大高个娜农站着不动,两手叉腰,快乐从她晒黑的脸上的沟沟缝缝里,像烟一样冒出来。
    La grande Nanon resta debout, les deux mains sur les hanches, et la joie semblait s'echapper comme une fumee par les crevasses de son brun visage.
  • 起来呀,你真的要睡在这里?
    Debout, tu ne vas pas coucher là ?
  • 这天最瞩目的画面,就是奥朗德乘坐他的环保型雪铁龙敞篷车经过爱丽舍宫的时候,天空下起了瓢泼大雨...
    L'image de cette journée, ce sont les trombes d'eau que le ciel a déversées sur François Hollande quand il a remonté les Champs-élysées debout dans sa petite Citroën écologique décapotable...
  • 他又经过几个房间,里面是一群群的绅士和贵妇人,有的站着,有的坐着,全都在梦乡里。
    Il traverse plusieurs chambres pleines de gentilshommes et de dames, dormant tous, les uns debout, les autres assis;
  • 他伫立在船尾,祖国,这片属于他的祖先和死去的故人的土地,在他眼前渐渐远去,而新生儿在他怀里沉睡。
    Debout à la poupe du bateau, il voit s’éloigner son pays, celui de ses ancêtres et de ses morts, tandis que dans ses bras l’enfant dort.
  • 海拔较高的多枝尖、驮尖皆耸立在该乡境内,形成了巍巍大别山的主峰地带。
    élévation plus forte que des bâtons, étaient debout sur la pointe à l'intérieur du canton, la formation d'un noble sommet de la Zone de montagne Dabie.
  • 是国家职业技能鉴定变压器及电线电缆海南站常设单位。
    état Identification des compétences professionnelles et transformateur de fils et câbles dans les stations debout unité de Hainan.
  • 非常喜欢听儿歌,听到自己喜欢的音乐会跟着哼哼。
    Il aime bien qu'on l'aide à marcher debout.
  • 成为喧闹对象的卡齐莫多,一直站在小教堂门槛上,神情阴沉而庄重,任凭人家赞赏。
    Quasimodo, objet du tumulte, se tenait toujours sur la porte de la chapelle, debout, sombre et grave, se laissant admirer.
  • 同时他们也有着某种意义上的幽默、友谊,和一种让自己坚强活着的自我方式。
    Ils cultivent aussi un certain sens de l'humour, de l'amitié, et une façon bien à eux de vivre debout.
  • “节奏起伏的音节跳动于耳际,喜欢一个闭上眼睛,站在青春的高处聆听他们的声音。
    "Les hauts et les bas de la battre syllabe rythme dans les oreilles comme un Fermez les yeux, debout à une hauteur de la jeunesse afin d'écouter leurs voix.
  • 其中一人背向我们站在一个绿色的坑洞里,另外两人似乎在他面前祈祷着。
    Un personnage de dos est debout dans un trou de couleur vert. Les deux autres semblent prier devant lui.