합승

—— 한국어를중국어로 번역합니다

해석

共乘
  • 0

google번역

拼车
  • 0

naver번역

合乘
  • 0

baidu번역

共乘。
  • 0

bing번역

共享
  • 0

youdao번역

共乘
  • 0

yandex번역

拼车
  • 0

babylon번역

No!!! [合乘] riding together; sharing a vehicle
  • 0

문장

  • 本次活动由大学韩语协会与国际教育学院联合主办。 本次活动旨在传承传统文化,建立深厚的中韩友谊,下面我宣布“中韩联谊”正式开始。
    이번 친목 활동은 XX대학교와 국제교육학원에 의해 주최됩니다. 친목 활동의 목적은 전통문화를 전하고 중한 양국의 우정을 깊게 니다. 이제 친목 활동가 시작됩니다.
  • 97 马术比赛在香港进行。
    마 시은 홍콩에서 열립니다.
  • 在摄影棚玛丽一看到石友振就哭了,说拍摄下次进行便跑了出去。在现场得人都很差异。过了一会儿,友振到了玛丽家里说想说的话很多问即便客房也好自己能不能住下。
    촬영장에서 마리는 서우진을 보자마자 눈물을 흘리고는 촬영을 다음에 하겠다며 뛰쳐나가고, 이에 모여있던 사람들은 모두 의아해한다. 잠시 후 마리의 집으로 간 우진은 할 이야기가 많다며 자신이 손님방에서 지내도 되는지 물어본다. 한편, 정우진은 연에게 병건을 이야기하며 마리가 서대표와 일하는 게 싫어하니 서대표를 빼고 진행하겠다고 말한다.
  • 艺人宋承宪(29)在国防宣传支援班选拔中,在书面内容合格后因为未参加面试等audition程序而最终以不及格被处理。
    탤런트 송헌(29)이 국방홍보지원반 선발 모집에 서류 전형 격 후, 면접 등의 오디션 과정에 참석하지 않아 최종 불격 처리됐다.
  • 合乘马车。
    마차 합승.
  • 4月25日,在佛祖生日即将到来之际,在首尔坚志洞曹溪寺中举行了“童子僧削发受戒仪式”。图为接受完削发仪式的童子僧正双手合十向僧人行礼。进行为期15天短期出家修行的童子僧将和普通僧人一起在曹溪寺中体验礼佛和唅蝉等寺里的礼节活动。此次的童子僧中有4名的母亲来自中国、越南和柬埔寨的多文化家庭。
    부처님오신날을 앞두고 ‘동자 삭발 및 수계식’이 25일 서울 견지동 조계사에서 열렸다. 삭발의식을 마친 동자이 도문 스님에게 장하며 예를 표하고 있다. 15일 동안 단기 출가한 동자들은 일반 려들과 함께 조계사에 머물며 예불과 참선 등 사찰 예절을 체험한다. 이번 동자 중에는 어머니가 중국·베트남·캄보디아 출신의 다문화가정 아동 4명이 참가했다.
  • 请各位老大帮忙将以下两句话翻成韩文,急想要,谢谢!1. 激情和汗水成就过去,理性和坚强铸就未来。2. 与往年一样,明年我们依然要面临变化万千的全球及中国市场的挑战。但我坚信,无论何种挑战与考验,在我们和各位的携手努力下,我们一定能达成目标!
    1. 열정과 과거, 리성과 강력한 캐스팅 미래의 땀을 성과. 2. 전년도와 마찬가지로, 내년에 우리가 아직 전역과 중국 시장의 끊임없이 변화하는 도전에 직면해야니다. 하지만 굳게 무 일이 도전과 시험, 그리고 당신은 우리의 모든 노력을 함께, 우리는 목표에 도달할 수 있다고 믿는다!
  • 它每时每刻都鼓起勇气,一次又一次奋起、跳跃——生命的力量展现在每一次的搏击和奋斗中。
    "모든 집의 시간 용기를 다시 또 다시, 점프 최대 상 - 인생의 전원, 각 싸움과 투쟁의 게재.
  • 感觉这个剧组很和谐很团结,所以拍摄就很顺利。认识他们真的好开心也很幸运,剧组的生活也因他们变得不再是想象中无聊枯燥。
    이것은 생산 무원의 조화로운 화의 느낌, 그래서 그것은 원활한 촬영입니다. 정말 재미있는 사람들은 아주 운이 알고, 생산 무원의 삶으로 그들의 상상력 지루가 더 이상 지루니다.
  • 冬至时最为漫长的夜晚时间之后一点一点开始变短,直到夏至这天变为最短; 而与此相反,夏至这天白昼的时间则长达14个小时35分钟,是一年中白昼时间变得最长的一天。 据说,由于夏至这天太阳升得最高、白昼时间最长,北半球的地表从太阳的照射中获得了最多的热量,随着这股热量的积聚,从夏至后开始气温便会上升,变得相当炎热。
    동지(冬至)에 가장 길었던 밤 시간이 조금씩 짧아지기 시작하여 이날 가장 짧아지는 반면, 낮 시간은 일년 중 가장 길어져 무려 14시간 35분이나 됩니다. 일년 중 태양이 가장 높이 뜨고 낮의 길이가 길기 때문에 북반구의 지표면은 태양으로부터 가장 많은 열을 받으며 이 열이 쌓여서 하지 이후로는 기온이 상하여 몹시 더워진다고 니다.
  • 恭喜你升职!
    (당신의) 진을축하니다!
  • 29日,演员俞胜浩在前往电视剧拍摄现场途中发生交通事故,他乘坐的面包车严重受损,导致其面部受伤。
    배우 유호가 촬영장으로 향하다 29일 자신이 탑승합차가 크게 부서지는 교통사고를 당해 얼굴 부위에 상처를 입었다.
  • 在2005年6月14日的高阳市举办的运动会上取得了7金1银和团体赛两连胜的成绩。 6月23日在另一场运动会以银4铜3的成绩取得了全国运动会的出战权。 但是在9月高阳市的第一次选拔赛上以5金1银2铜的成绩,在高阳市69个中学里综合排名第三位。
    이후열린 2005년 6월 14일의고양시교육장배꿈나무대회에서금7개, 은1개로 D그룹종을하여 2연패를이루었다. 6월 23일에는문광부장관배경기도선발전에출전하여은4 동3으로전국대회출전권을놓치고말았다. 그러나 9월에열린소체고양시 1차선발전에서는금5, 은1, 동2의성적으로고양시내 69개초등학교중에서종 3위를차지하였다.
  • 新年马上就要来临了,感谢一直以来的鼓励,在新的一年里承诺会以更好的面貌呈现给您,祝您心想事成。
    새해를 맞이하여 그 동안 보내주신 성원에 감사 드립니다. 새해에는 더 발전된 모습을 보여 드릴 것을 약속드리며 이루고자 하시는 모든 일 건하시길 기원니다.
  • 今天的事态酷似过去朝鲜战争前夕。当时,我们爱国爱族的祖国统一民主主义战线中央委员会发出了呼吁书,其内容有防止民族永久分裂、谋求祖国统一的殷切提案的,李承晚逆贼却与外来势力野合,用挑起北侵战争做出了回答。
    오늘의 사태는 지난 조선전쟁전야에 민족의 영구분렬을 막고 조국의 평화적통일을 위한 절절한 제안을 담은 우리의 애국애족적인 조국통일민주주의전선 중앙위원회 호소문에 대해 리만역도가 외세와 야하여 북침전쟁도발로 대답해나선 그때를 방불케 하고있다.
  • 以上申请,希望能批准。
    더 많은 어플 리케이션에의 희망에 대한 니다.
  • 我喜欢我们班上的胜妍。
    저는 우리반의 연을 사랑니다.
  • 祝您在新的一年里一天比一天快乐,用更温暖的心面对每一个人,好运连连,充满幸福。
    새해를 맞이하여 그 동안 보내주신 성원에 감사 드립니다. 새해에는 더 발전된 모습을 보여 드릴 것을 약속드리며 이루고자 하시는 모든 일 건하시길 기원니다.
  • 韩国教师组总联合会在教师节来临之际,于5月9日到12日以全国3271名教师为对象进行了“教师认知设问调查”,结果显示教师们在教师节最想听到的话是“老师我很尊敬您”。
    한국[wk]교원[/wk]단체총연회가 스의 날을 앞두고 5월9일에서 12일까지 전국 교원 3271명을 대상으로 '교원인식 설문조사'를 실시한 결과 교사들이 스의 날 가장 듣고 싶은 말은 '선생님 존경니다'인 것으로 나타났다.
  • 当天郑雨盛和郑灿宇都没有使用替身,亲自上阵。郑灿宇由于驾驶的车损毁,头部严重受伤,被送往附近的医院急诊。郑雨盛在躲避汽车时右膝受伤,被送往另一家医院。
    정우성과 정찬우는 모두 스턴트맨의 도움 없이 직접 촬영을 하던 중이었다. 정찬우는 운전하던 승합차가 대파돼 머리를 심하게 다쳐 인근 병원 응급실로 실려갔으며, 정우성은 이 차량을 피하는 과정에서 오른쪽 무릎을 다쳐 또 다른 병원으로 후송됐다.
  • 7 马术比赛在香港进行。
    마시은홍콩에서열립니다.
  • SBS电视剧《武士白东修》摄制组方面表示,当天上午,俞胜浩乘坐的面包车在安东附近的高速公路上,因下雨后地面湿滑而引发交通事故。面包车严重受损,坐在副驾驶席上的造型师嘴角部分严重受伤,正在附近医院的重患室接受治疗。当时,俞胜浩从首尔出发,正在赶往《武士白东修》的拍摄现场——闻庆。
    SBS드라마 ‘무사 백동수’ 제작진에 따르면 유호는 이날 오전 안동 부근 고속도로에서 타고 있던 승합차가 빗길에 미끄러지는 사고를 당했다. 그가 타고 있던 차량은 대파됐으며, 보조석에 동했던 코디네이터는 입 부분을 크게 다쳐 인근 병원 중환자실에 입원했다. 유호는 서울에서 ‘무사 백동수’의 촬영장인 문경으로 이동하던 길이었다.
  • 据日间体育报道,目击者描述事故情况时表示“当时SJ所搭乘的车辆好像突然打滑,一时控制不住车速而避往旁边车道时,在路上回转了一圈之后翻覆了过来。”
    목격자에 따르면 "슈퍼주니어가 타고있던 승합차가 갑자기 미끄러지듯이 속도를 감당하지 못하면서 옆차선으로 피하다가 그대로 도로 위에서 한바퀴 회전한 뒤 전복됐다"고 당시 상황을 설명했다고 일간스포츠는 보도했다.
  • 韩国政府深信,国家竞争力取决于人力资源和个人的竞争力,要进一步重视教育而彻底做好挑战未来的准备。为此将以往的教育部长提升为副总统,统筹管理有关人力资源的所有部门。
    한국 정부는 깊게 믿고, 국가의 경쟁력은 맨파워 와 개인의 경쟁력에 관련되고, 한층 교육이 절처하게 확실히 진행되어서 미래의 준비에 도전하는 것을 중시니다. 이것 때문에에 이전의 교육부장은 부대통령에게 격시켜서, 관련 맨파워 의 모든 부문을 전체적으로 계획 관리니다.