그림은 그리다

—— 韩文翻译成中文

谷歌翻译

照片很容易
  • 0

naver翻译

画是画
  • 0

百度翻译

画的画
  • 0

有道翻译

画是描画
  • 0

yandex翻译

图。
  • 0

babylon翻译

图不是这样的。
  • 0

双语例句

  • 照片中的“越用越让人感到对不起的便利贴”,底部是脸图案,顶部和旁边表现的是头发,每用一张上面的头发就会越来越少。
    ‘쓸수록 미안해지는 포스트잇’ 사진 속 사각 포스트잇 밑쪽 얼굴 그림이지만, 위와 옆를 표현하고 있어 포스트잇을 한 장씩 쓸 때마 위쪽의 머가 점차 사라지게 된.
  • 3.今天是奶奶的生日,全家人都来到了我家给奶奶过生日,我给奶奶买了生日蛋糕和漂亮的衣服,弟弟买了一本很厚的书,妹妹画了一幅可爱的画,姐姐买了一个大包。奶奶因为看见我们这些孩子很开心,希望奶奶健康长寿。
    3.오늘 할머니의 생신날.할머니의 생실날쇠러 온 가족이 모였 .나는 할머니에게 생일케익하고 이쁜옷을 선물드렸고 ,남동생 두텀한 책한벌,여동생 귀여운 그림그려서 선물드렸고 ,언니는 큰빽하나사서 할머니한테 선물드렸.할머니는 우 봐서 넘 기뻐했.
  • 她理所当然地坐在那个座位上,但从没有接受过他的邀请,反而与其他男孩子畅游图书馆.可他依然在图书馆给她占座.
    항상 녀를 바라보는 민들레의 눈빛 사랑으로 사득 차 있었. 래서 우 친구가 틀없이 녀와의 에이트에 성공할 거라고믿고 있었고,어덯게 녀와 데이트를 하게 될지가하루하루 궁금해져 갔.
  • 企划和下半场在首尔工作的彩色画画,北韩“朝鲜工作场所电影儿童26。”。
    기획과 후반 작업 서울에서, 그림그리고 채색하는 작업 북한의 ‘조선 4.26 아동영화 촬영소’에서 진행됐습니.
  • 这样在墙壁上或建筑物上作画的行为被称作街头艺术或涂鸦。 这种街头艺术的美丽并不只是单纯的画作,而是与周边环境相协调,成为一种背景,一个故事,这才是它的真正魅力所在。 有这样一个艺术家,他把自己的个性与壁画结合起来,表现出了更大的魅力。
    이렇게 담벼락이나 건물등에 그림을 스트트 아트(Street Art) 혹은 그래피티(Graffiti)라고 부르는데, 이 스트트 아트의 매력 단순한 그림하나가 아닌 주변 환경이 작품과 어울며 배경이 되어주고 하나의 스토가 되어 준는것이 큰 매력이지. 이런 매력적인 벽화를 자신만의 개성으로 더욱 매력있게 표현하는 한 아티스트가 있.
  • 画中,女性去完美发厅之后,外貌没有明显变化,但是男性散乱的头发却变得很整洁。
    그림에서 여성 미용실을 녀온 후에도 크게 달라진 모습이 없으나, 남성 헝클어진 머가 미용실을 녀온 후 깔끔히 정.
  • 我愿藏在你的影子中,能和你在一起,思念你…即使我的爱会永远地,失去一切光明,但只要能守候著你,我就会满足…
    4 '나 대를 닮, 그림자로 숨어서, 대와 함께 ,할수만 있면, 그리하겠어여…나의 사랑이 영원히 모든 빛을 잃어도, 대를 지킬수만, 있면 내 기꺼이…'
  • 那个国家因奥林匹克而名扬四海。
    나라의 이름픽으로 인하여 널 알려졌.
  • '我愿藏在你的影子中,能和你在一起,思念你…即使我的爱会永远地,失去一切光明,但只要能守候著你,我就会满足…'
    '나 대를 닮, 그림자로 숨어서, 대와 함께 ,할수만 있면, 그리하겠어여…나의 사랑이 영원히 모든 빛을 잃어도, 대를 지킬수만, 있면 내 기꺼이…'
  • 3.这个房间被我用作画画的工作室。
    3이 방 내가 그림그리는작업실(으)로 쓰고 있.
  • 3 这个房间正被我当做画画的工作室来使用。
    3이 방 내가 그림그리는작업실(으)로 쓰고 있.
  • 云鱼有关人员表示"李承焕对于苏有朋介入自己和蔡琳婚姻的这样中国言论报导表达了不舒服",并且明确表达对中国方面这样角度报导感到非常遗憾难过.
    구름물고기의 한 관계자는 "이승환 자신과 채과 이혼에 소유붕이 개입됐는 중국언론의 보도에 '절대 가 없'고 불쾌감을 드러냈고, '중국 측의 이런 기사에 너무 안타깝고 가슴 아프'고 전했"고 밝혔.
  • 这本书记载了从事不同职业的28名文化界人士深埋在心中的诗和故事。书中收集了在他们人生最困难的时期“成为精神力量”的文章。用艾米莉·狄金森的诗描述他们当时的感动和激动再合适不过。
    이 책은 다양한 분야에 몸담고 있는 문화계 인사 28명이 가슴속에 평생 간직해 온 시와 글귀들을 담았. 이들이 인생에서 가장 힘들었던 때에 나에게로 와 꽃이 된 글들을 모았. 감동과 울림은 가슴으로 읽는 에밀 디킨슨의 시에 대로 가 닿는.
  • 4》电影中作者小时的玩伴死了,他潜意识里就有想追随他们的冲动,他回到原来的地方,重新回忆起过去的事情。而在最后,他用刀子在墙上刻下一画,表明了他追随的愿望。
    4.영화중작가의 어릴적 친구가 죽는다.그는 잠재의식에는 를 따라가고 싶 충동이 있었다.그는 원래의 자에 온후 시 지나간 일들 회상했.나중에 는 칼로 벽에 그림 이는 가 따라가고 싶 바램을 알수있.
  • 这样的人物造型,带有明显的现实主义气质。因为对于李翰祥导演来说 《聊斋志异》除了是鬼故事之外,更是一副古代世俗生活的风情画卷。在线古代人物的衣着打扮,言行举止,关乎斯文尊严,是一件极为严肃的事情。
    이런 인물캐릭터는 분명한 얼이즘 특질을 지닌다.그원인 이한상감독님에게 는 귀신에 관한 이야기라기보는 고대세속생활의 격조가 더 풍부한 그림이라는 것 더 좋.고대인물의 옷차과 엄행거지는 우아존엄과 관계를 맺는.너무 엄숙한 일이.
  • 凌晨2点时,男人和女人同时上床,洗完澡卸了妆的女人的图片是亮点,化妆前后180度大转变的样子让人不禁大笑。
    새벽 2시가 되고 남자와 여자는 모두 잠자에 든. 샤워 후 말끔히 화장을 지운 여자의 그림은 압권이. 180도 른 화장 전, 후의 모습 웃음을 유발한.
  • 金贤重称”因为好久没有画画了所以画的有些奇怪,梦中情人首先注重蛋型脸型和黑色长发。既清纯又性感的形象更为之吸引。清纯+glamour(魅力)型的是我的梦中情人。”说着画出了自己的梦中情人。但是此画跟清纯魅力相差甚远从而引起哄堂大笑。
    김현중 “오랜만에 그림그리는 거라서 매우 어색하. 이상형을 볼 때 제일 먼저 계란형 얼굴과 긴 생머를 보는 편이. 청순하면서도 섹시한 모습을 보여주면 더 끌는 것 같. 청순+글래머가 내 이상형이”라고 말하며 이상형을 . 하지만 그림은 청순글래머와는 많이 달라 폭소를 자아낸.
  • 等到这根木桩和它的的影子吻合时,这时金字塔的高度和它的影子的长度就是一样的。”
    "음~ 저라면 피라미드 옆에 막대 하나를 모래 속에 세우겠습니. 그리 막대와 막대의 그림자가 똑같 길이가 되기를 기다리죠. 때 피라미드의 그림자 길이를 재면 피라미드의 높이와 같게 되는 것이지요.
  • 我是中国的木槿, 我最喜欢你微笑时的样子了,我是一个喜欢画画的女孩,油画,哥哥知道吧,我画了很多你哦。很想亲手送给你,那可是我一笔一笔亲手画出来的,您要多吃点饭,多注意身体,加油!
    난 중국 히비스커스 오전 "안녕하세요 오빠, 난 당신 좀 웃으면 이렇게하면 대부분의시, 그리그림 여자, 유화, 자신의 동생을 알고 있었고, 내가 당신을 많이 오 받았. 개인적으로 당신에게하고 싶지만, 내가 손에 의해, 한 뇌졸중, 당신 더 많 쌀을 먹어야 부른, 본문에 더 많 관심을, 채우고!
  • 沉思的一会儿,然后用自信的语气说。 “恩,得在沙子里面树一根木棍。 并且要等到这跟木棍和它的的影子一样的时候。 这个时候金字塔和它的影子的高度是一样的。
    “음~ 저라면 피라미드 옆에 막대 하나를 모래 속에 세우겠습니. 그리 막대와 막대의 그림자가 똑같 길이가 되기를 기다리죠. 때 피라미드의 그림자 길이를 재면 피라미드의 높이와 같게 되는 것이지요.
  • 在沙滩上躺着画画的人是我老师。
    2.모래사장에 누워 그림그리는 사람 선생님 입니.
  • 图片以一学生坐在桌前开始。 瞬间想到包包里有饼干的这位同学随着“沙沙”的声音从包包里拿出饼干。 周围的同学都一齐向这位同学看去。
    공개된 그림은 한 학생이 책상에 앉아있는 모습부터 시작한. 순간 가방에 과자가 있었는 사실이 생각난 는 '부스럭'거는 소와 함께 가방에서 과자를 꺼낸. 이에 일제히 옆에 있는 친구들의 시선은 그에게로 쏠린.
  • 他们在一起聊天,看书,学习,女孩还会每天接到男孩为她买的果汁,他们坐在阶梯上,有事坐在那棵樱花树下的长椅上,坐累了,就起身牵着彼此的手漫步在这个美丽的校园里,他们的身影就如同在这个季节里随处绽放的樱花一眼更美丽...
    채팅을 들과 함께, 책을 읽고, 학습, 여자, 남자는 하루 녀에게 주스를 구입하기위한 것입니, 다리에 벚꽃 나무 아래 벤치에 앉아, 피곤, 앉아있어 앉아서 각각의 LED가 른 손이 아름운 캠퍼스에서 도보로, 어디 에나 벚꽃이 만발한 계절에 더욱 아름그림 ...
  • 人们往往回答说自己选择结婚的理由是为了排解孤独,让生活变得安稳,但是结婚并不能消除孤独感。孤独应由源源不断的成就感来治愈。独处的时间对于个人来说是一个得到感悟,得到发展的好机会。因此要寻找例如绘画,看电影,写作,修整庭院等与孤独保持亲密接触并提高自己的方法.。
    사람들 대부분 외로움을 치유하고 삶의 안정을 누기 위해 결혼한고 답한다.그러나 결혼한고 외로움이 사라지는 것 아니.외로움 끊임없는 성취감을 통해 치유되는 것이.혼자 있는 시간이야말로 자신에 대해 깨닫고 성장할 수 있는 좋 기회다.그림 그리기,영화 보기,글쓰기,정원 가꾸기 등등 외로 움과 친해져 스스로를 발전시킬 수 있는 방법을 찾아 보자.